God is Love, Jesus proves it. Az Isten szeretet. Before I formed you in the womb, I knew you-Yahweh. I AM the resurrection and the life-Jesus Christ, Only Begotten Son.

God is Love, Jesus proves it. Az Isten szeretet. Before I formed you in the womb, I knew you-Yahweh. I AM the resurrection and the life-Jesus Christ, Only Begotten Son.

Team info
DescriptionThe Rock
http://w2.vatican.va/content/vatican/en.html The Rock


http://www.abortionNO.org A very inconvenient truth
http://findah.ucd.ie/user_profile/images/15262.jpg


I think, therefore I think I am; Yahweh is love (Jesus proves it!), therefore we are.
Descartes' logic does not prove my existence beyond my own mind.
I think, but my thinking is not the origin of my existence, it is not the source of my being.



God is Love, Jesus proves it!
...the LORD saw how great was man's wickedness on earth, his heart was grieved. But Noah found favor with the LORD.
When God saw how corrupt the earth had become, since all mortals led depraved lives, he said to Noah: "I have decided to put an end to all mortals on earth; the earth is full of lawlessness because of them.
"Make yourself an ark, put compartments in it and cover it with pitch: the length shall be three hundred cubits, its width fifty and its height thirty cubits. I am about to bring the flood waters, to destroy everywhere all creatures. But with you I will establish my covenant; you and your sons, your wife and your sons' wives. Of all other living creatures you shall bring two into the ark, one male and one female, that you may keep them alive. Moreover, you are to provide yourself with all the food that is to be eaten."
Then the LORD said to Noah: "Go into the ark. Seven days from now I will bring rain down for 40 days and nights and I will wipe out from the surface of the earth every moving creature that I have made."
With his sons, his wife, and his sons' wives, Noah went into the ark. Of the animals, two by two male and female entered the ark with Noah, just as the LORD had commanded. As soon as the seven days were over, the waters of the flood came. For forty days and forty nights heavy rain poured down on the earth. All creatures on earth perished: only Noah and those with him in the ark were left.
God remembered Noah and all the animals with him. So God made a wind sweep over the earth and the waters began to subside. At the end of 150 days the waters had so diminished that the ark came to rest.
Noah opened the hatch in the ark, and he sent out a dove, to see if the waters had lessened. But the dove could find no place to alight and it returned. He waited 7 days and again sent the dove out... and this time it did not come back. Then God said to Noah: "Go out of the ark. Bring out with you every living thing that is with you and let them abound on the earth, breeding and multiplying on it."
Then Noah built an altar to the LORD, and he offered holocausts.
God blessed Noah and said: "Be fertile and multiply and fill the earth. Every creature that is alive shall be yours to eat; I give them all to you as I did the green plants.
God said, "See, I am now establishing my covenant with you and your descendants, never again shall all bodily creatures be destroyed by the waters of a flood. This is the sign that I am giving for all ages to come - I set my bow in the clouds to serve as a sign of the everlasting covenant that I have established."
God is Love, Jesus proves it!
This is how the birth of Jesus Christ came about. When his mother Mary was betrothed to Joseph, but before they lived together, she was with child through the holy Spirit.
Joseph her husband, a righteous man, yet unwilling to expose her to shame, decided to divorce her quietly. Such was his intention when the angel of the Lord appeared to him in a dream and said, "Joseph, son of David, do not be afraid to take Mary your wife into your home. For it is through the holy Spirit that this child has been conceived in her. She will bear a son and you are to name him Jesus, (Yahweh saves) because he will save his people from their sins."
All this took place to fulfill what the Lord had said through the prophet:
"Behold, the virgin shall be with child and bear a son,
and they shall name him Emmanuel,"
which means "God is with us."



You are Peter; upon this rock I will build my church & the gates of hell shall not prevail against it--I will give you the keys to the kingdom of heaven.

Jesus said: Whoever eats my flesh and drinks my blood has eternal life, I will raise him on the last day. For my flesh is true food, my blood is true drink. Whoever eats my flesh and drinks my blood remains in me & I in him. John 6.
Receive the Holy Spirit. Whose sins you forgive are forgiven them. John 20

Dios es amor. Christ, risen savior of humankind, is Lord of Lords and King of Kings. He is the Messiah, the Lamb of God who takes away the sins of the world. He will come again in glory. "I am the way, the truth and the life. No one comes to the Father except thru me. I am the Alpha and the Omega, the First and the Last, the Beginning and the End."






God is Love, Jesus proves it!


When the time for Pentecost was fulfilled, they were all in one place together.
And suddenly there came from the sky a noise like a strong driving wind, and it filled the entire house. Then there appeared to them tongues as of fire, which parted and came to rest on each one of them.
And they were all filled with the holy Spirit and began to speak in different tongues, as the Spirit enabled them to proclaim.
Now there were devout Jews from every nation under heaven staying in Jerusalem. At this sound, they gathered in a large crowd, but they were confused because each one heard them speaking in his own language. They were astounded, and in amazement they asked, "Are not all these people who are speaking Galileans? Then how does each of us hear them in his own native language?

Then Peter stood up with the Eleven and proclaimed to them, "You who are Jews, indeed all of you staying in Jerusalem. Let this be known to you, and listen to my words. This is what was spoken through the prophet Joel:

'It will come to pass in the last days,' God says,
'that I will pour out a portion of my spirit upon all flesh.
Your sons and your daughters shall prophesy,
your young men shall see visions,
your old men shall dream dreams.
Indeed, upon my servants and my handmaids
I will pour out a portion of my spirit in those days,
and they shall prophesy...
and it shall be that everyone shall be saved who calls on
the name of the Lord.'

You Israelites, hear these words. Jesus the Nazorean was a man commended to you with mighty deeds, wonders, and signs, which God worked through Him in your midst, as you yourselves know. This man, delivered up by the set plan and foreknowledge of God, you killed, using lawless men to crucify him. But God raised him up, releasing him from death, because it was impossible for him to be held by it.
God raised Jesus; of this we are all witnesses. Exalted at the right hand of God, he received the promise of the holy Spirit from the Father and poured it forth, as you both see and hear. Therefore let all Israel know for certain that God has made him both Lord and Messiah, this Jesus whom you crucified."
Now when they heard this, they were cut to the heart, and they asked Peter and the other apostles, "What are we to do, my brothers?" Peter said to them, "Repent and be baptized, every one of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins; and you will receive the gift of the holy Spirit. For the promise is made to you and to your children and to all those far off, whomever the Lord our God will call.
" He testified with many other arguments, and was exhorting them, "Save yourselves from this corrupt generation." Those who accepted his message were baptized, and about three thousand persons were added that day.



Then I saw a new heaven and a new earth. The former heaven and former earth had passed away. I also saw the holy city, a new Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared as a bride adorned for her husband.
I heard a loud voice from the throne saying, "Behold, God's dwelling is with the human race. He will dwell with them and they will be his people and God himself will always be with them as their God. He will wipe every tear from their eyes, and there shall be no more death or mourning, wailing or pain, for the old order has passed away."
The one who sat on the throne said, "Behold, I make all things new." Then he said, "Write these words down, for they are trustworthy and true." He said to me, "They are accomplished. I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. To the thirsty I will give a gift from the spring of life-giving water.


God is Love, Jesus proves it!


the LORD said, "The outcry against Sodom and Gomorrah is so great and their sin so grievous that I will go down and see if what they have done is as bad as the outcry that has reached me. If not, I will know."

The two angels arrived at Sodom in the evening, and Lot was sitting in the gateway of the city. When he saw them, he got up to meet them and bowed down with his face to the ground. 2 "My lords," he said, "please turn aside to your servant's house. You can wash your feet and spend the night and then go on your way early in the morning."
he insisted so strongly that they did go with him and entered his house. He prepared a meal for them, baking bread without yeast, and they ate. 4 Before they had gone to bed, all the men from every part of the city of Sodom—both young and old—surrounded the house. 5 They called to Lot, "Where are the men who came to you tonight? Bring them out to us so that we can have sex with them."
With the coming of dawn, the angels urged Lot, saying, "Hurry! Take your wife and your two daughters who are here, or you will be swept away when the city is punished."
When he hesitated, the men grasped his hand and the hands of his wife and of his two daughters and led them safely out of the city, for the LORD was merciful to them. As soon as they had brought them out, one of them said, "Flee for your lives! Don't look back, and don't stop anywhere in the plain! Flee to the mountains or you will be swept away!"

__________________________
__________________________


In the sixth month, the angel Gabriel was sent from God to a town of Galilee called Nazareth, to a virgin betrothed to a man named Joseph, of the house of David, and the virgin's name was Mary.
And coming to her, he said, "Hail, favored one! The Lord is with you." But she was greatly troubled at what was said and pondered what sort of greeting this might be. Then the angel said to her, "Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God. Behold, you will conceive in your womb and bear a son, and you shall name him Jesus. He will be great and will be called Son of the Most High, and the Lord God will give him the throne of David his father, he will rule over the house of Jacob forever, and of his kingdom there will be no end."
But Mary said to the angel, "How can this be, since I have no relations with a man?"
And the angel said to her in reply, "The holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you. Therefore the child to be born will be called holy, the Son of God. And behold, Elizabeth, your relative, has also conceived a son in her old age, and this is the sixth month for her who was called barren; for nothing will be impossible for God."
Mary said, "Behold, I am the handmaid of the Lord. May it be done to me according to your word." Then the angel departed from her.

____________________________


The women who had come from Galilee with him followed behind, and when they had seen the tomb and the way in which his body was laid in it, they returned and prepared spices and perfumed oils. Then they rested on the sabbath according to the commandment.
But at daybreak on the first day of the week they took the spices they had prepared and went to the tomb. They found the stone rolled away from the tomb; but when they entered, they did not find the body of the Lord Jesus.

While they were puzzling over this, behold, two men in dazzling garments appeared to them. They were terrified and bowed their faces to the ground.

They said to them, "Why do you seek the living one among the dead? He is not here, but he has been raised. Remember what he said to you while he was still in Galilee, that the Son of Man must be handed over to sinners and be crucified, and rise on the third day."
And they remembered his words.

Then they returned from the tomb and announced all these things to the eleven and to all the others. The women were Mary Magdalene, Joanna, and Mary the mother of James; the others who accompanied them also told this to the apostles, but their story seemed like nonsense and they did not believe them.
But Peter got up and ran to the tomb, bent down, and saw the burial cloths alone; then he went home amazed at what had happened.

Jesus, I trust in You





God is Love, Jesus Proves it!


As Jesus went along, he saw a man blind from birth.
Jesus said, "this happened so that the work of God might be displayed in his life... While I am in the world, I am the light of the world." Having said this, he spit on the ground, made some mud with the saliva, and put it on the man's eyes. "Go," he told him, "wash in the Pool of Siloam" (this word means Sent).


So the man went and washed, and came home seeing. His neighbors and those who had formerly seen him begging asked, "Isn't this the same man who used to sit and beg?" Some claimed that he was.
Others said, "No, he only looks like him."
But he himself insisted, "I am the man."
"How then were your eyes opened?" they demanded.
He replied, "The man they call Jesus made some mud and put it on my eyes. He told me to go to Siloam and wash. So I went and washed, and then I could see."
"Where is this man?" they asked him.
"I don't know," he said.

... they turned again to the blind man, "What have you to say about him?"
The man replied, "He is a prophet." ...
The Jews still did not believe that he had been blind and had received his sight until they sent for the man's parents. "Is this your son?" they asked. "Is this the one you say was born blind? How is it that now he can see?"
"We know he is our son," the parents answered, "and we know he was born blind. But how he can see now, or who opened his eyes, we don't know. Ask him."


Jesus Raises Lazarus From the Dead
Now Lazarus was sick. He was from Bethany, the village of Mary and her sister Martha. This Mary, whose brother Lazarus now lay sick, was the same one who poured perfume on the Lord and wiped his feet with her hair. So the sisters sent word to Jesus, "Lord, the one you love is sick." When he heard this, Jesus said, "This sickness will not end in death. No, it is for God's glory so that God's Son may be glorified through it." Jesus loved Martha and her sister and Lazarus. Yet when he heard that Lazarus was sick, he stayed where he was two more days. Then he said to his disciples, "Let us go back to Judea." "But Rabbi," they said, "a short while ago the Jews tried to stone you, and yet you are going back there?" Jesus answered, "Are there not twelve hours of daylight? A man who walks by day will not stumble, for he sees by this world's light. It is when he walks by night that he stumbles, for he has no light." After he had said this, he went on to tell them, "Our friend Lazarus has fallen asleep; but I am going there to wake him up." His disciples replied, "Lord, if he sleeps, he will get better." Jesus had been speaking of his death, but his disciples thought he meant natural sleep. So then he told them plainly, "Lazarus is dead, and for your sake I am glad I was not there, so that you may believe. But let us go to him."

Jesus Comforts the Sisters

On his arrival, Jesus found that Lazarus had already been in the tomb for four days. Bethany was less than two miles from Jerusalem, and many Jews had come to Martha and Mary to comfort them in the loss of their brother. When Martha heard that Jesus was coming, she went out to meet him, but Mary stayed at home. "Lord," Martha said to Jesus, "if you had been here, my brother would not have died. But I know that even now God will give you whatever you ask." Jesus said to her, "Your brother will rise again." Martha answered, "I know he will rise again in the resurrection at the last day." Jesus said to her, "I am the resurrection and the life. He who believes in me will live, even though he dies; and whoever lives and believes in me will never die. Do you believe this?" "Yes, Lord," she told him, "I believe that you are the Christ, the Son of God, who was to come into the world." And after she had said this, she went back and called her sister Mary aside. "The Teacher is here," she said, "and is asking for you." When Mary heard this, she got up quickly and went to him. When Mary reached the place where Jesus was and saw him, she fell at his feet and said, "Lord, if you had been here, my brother would not have died." When Jesus saw her weeping, and the Jews who had come along with her also weeping, he was deeply moved in spirit and troubled. "Where have you laid him?" he asked. "Come and see, Lord," they replied. Jesus wept. Then the Jews said, "See how he loved him!" But some of them said, "Could not he who opened the eyes of the blind man have kept this man from dying?"

Jesus, once more deeply moved, came to the tomb. It was a cave with a stone laid across the entrance. "Take away the stone," he said. "But, Lord," said Martha, the sister of the dead man, "by this time there is a bad odor, for he has been there four days." Then Jesus said, "Did I not tell you that if you believed, you would see the glory of God?" So they took away the stone. Then Jesus looked up and said, "Father, I thank you that you have heard me. I knew that you always hear me, but I said this for the benefit of the people standing here, that they may believe that you sent me." When he had said this, Jesus called in a loud voice, "Lazarus, come out!" The dead man came out, his hands and feet wrapped with strips of linen, and a cloth around his face. Jesus said to them, "Take off the grave clothes and let him go."


Now when Jesus returned, a crowd welcomed him, for they were all expecting him. Then a man named Jairus, a ruler of the synagogue, came and fell at Jesus' feet, pleading with him to come to his house because his only daughter, a girl of about twelve, was dying. As Jesus was on his way, the crowds almost crushed him. And a woman was there who had been subject to bleeding for twelve years, but no one could heal her. She came up behind him and touched the edge of his cloak, and immediately her bleeding stopped. "Who touched me?" Jesus asked. When they all denied it, Peter said, "Master, the people are crowding and pressing against you." But Jesus said, "Someone touched me; I know that power has gone out from me." Then the woman, seeing that she could not go unnoticed, came trembling and fell at his feet. In the presence of all the people, she told why she had touched him and how she had been instantly healed. Then he said to her, "Daughter, your faith has healed you. Go in peace." While Jesus was still speaking, someone came from the house of Jairus, the synagogue ruler. "Your daughter is dead," he said. "Don't bother the teacher any more." Hearing this, Jesus said to Jairus, "Don't be afraid; just believe, and she will be healed." When he arrived at the house of Jairus, he did not let anyone go in with him except Peter, John and James, and the child's father and mother. Meanwhile, all the people were wailing and mourning for her. "Stop wailing," Jesus said. "She is not dead but asleep." They laughed at him, knowing that she was dead. But he took her by the hand and said, "My child, get up!" Her spirit returned, and at once she stood up. Then Jesus told them to give her something to eat. Her parents were astonished, but he ordered them not to tell anyone what had happened.

__________________________________________________________



A vila'g teremte'se

1 Kezdetben teremtette Isten az eget, a fo:ldet e's mindent, ami e'gen-fo:ldo:n le'tezik. 2 A fo:ld kaotikus, lakatlan e's u:res volt, a me'lyse'get so:te'tse'g bori'totta be. De Isten Szelleme ott lebegett a me'lyse'ges vizek fo:lo:tt.

Elso: nap 3 Parancsolt Isten: "Legyen vila'gossa'g!"" — e's fo:lragyogott a vila'gossa'g.
4 Akkor Isten megvizsga'lta a vila'gossa'got, e's o:ro:me't lelte benne. Majd elva'lasztotta a vila'gossa'got a so:te'tse'gto:l.
5 Azuta'n elnevezte a vila'gossa'got nappalnak, a so:te'tse'get pedig e'jszaka'nak. Majd lesza'llt az este, azuta'n felvirradt a reggel — ez volt az elso: nap.[c]
Ma'sodik nap 6 Azuta'n isme't parancsolt Isten: "Legyen boltozat a vizek ko:zo:tt, hogy elva'lassza a vizeket egyma'sto'l!"
7 I'gy teremtette Isten a boltozatot, amely elva'lasztotta a boltozat alatti vizeket a boltozat fo:lo:tti vizekto:l — e's u'gy is lett.
8 Majd elnevezte a boltozatot e'gnek. Lesza'llt az este, azuta'n felvirradt a reggel — ez volt a ma'sodik nap.
Harmadik nap 9 Azuta'n isme't parancsolt Isten: "Gyu:ljo:n o:ssze az e'g alatt minden vi'z egy helyre, e's va'ljon la'thato'va' a sza'razfo:ld!" — e's u'gy is lett.
10 Majd elnevezte a szila'rd alapzatot sza'razfo:ldnek, az o:sszegyu:lt vizet pedig tengernek. Akkor Isten megvizsga'lta, amit alkotott, e's o:ro:me't lelte benne.
11 Azuta'n isme't parancsolt Isten: "Sarjadjon ki a fo:ldbo:l mindenfe'le zo:ldello: no:ve'ny: magot termo: la'gysza'ru' no:ve'nyek e's gyu:mo:lcsfa'k, amelyek terme'se'ben szinte'n mag van!" — e's u'gy is lett.
12 A fo:ldbo:l kihajtott mindenfe'le zo:ldello: no:ve'ny: magot termo: la'gysza'ru' no:ve'nyek e's gyu:mo:lcsfa'k, amelyek terme'se'ben szinte'n mag van. Akkor Isten megvizsga'lta, amit alkotott, e's o:ro:me't lelte benne.
13 Majd lesza'llt az este, azuta'n felvirradt a reggel — ez volt a harmadik nap.
Negyedik nap 14 Azuta'n isme't parancsolt Isten: "Legyenek vila'gi'to' e'gitestek az e'g boltozata'n! Va'lassza'k el a nappalt az e'jszaka'to'l, szolga'ljanak jeleku:l, e's mutassa'k meg a kijelo:lt ido:ket, napokat e's e'veket!
15 Ragyogjanak az e'g boltozata'n, e's vila'gi'tsa'k meg a fo:ldet!" — e's u'gy is lett.
16 I'gy alkotta Isten a ke't nagy vila'gi'to' e'gitestet: az ero:sebb fe'nyu:t, hogy nappal uralkodjon, e's a gyenge'bb fe'nyu:t, hogy e'jjel uralkodjon. Megalkotta a csillagokat is.
17 Isten helyezte ezeket az e'g boltozata'ra, hogy vila'gi'tsanak a fo:ldre,
18 hogy uralkodjanak nappal e's e'jjel, e's hogy va'lassza'k el a vila'gossa'got a so:te'tse'gto:l. Akkor Isten megvizsga'lta, amit alkotott, e's o:ro:me't lelte benne.
19 Majd lesza'llt az este, azuta'n felvirradt a reggel — ez volt a negyedik nap.
O:to:dik nap 20 Azuta'n isme't parancsolt Isten: "Mindenfajta vi'zi e'lo:le'ny nyu:zso:gjo:n a vizekben! A fo:ld felett, az e'g boltozata'n repdessenek sza'rnyas e'lo:le'nyek!"
21 I'gy teremtette Isten a nagy vi'zia'llatokat e's mindenfe'le egye'b vi'zi e'lo:le'nyt, amelyek e'lnek, mozognak, e's to:megesen nyu:zso:gnek a vi'zben. Teremtett mindenfe'le repu:lo: sza'rnyas a'llatot is. Akkor Isten megvizsga'lta, amit teremtett, e's o:ro:me't lelte benne.
22 Majd mega'ldotta o:ket: "Legyetek terme'kenyek, szaporodjatok, sokasodjatok, e's ne'pesi'tse'tek be a tenger vize't! A sza'rnyas a'llatok is sokasodjanak, e's terjedjenek el a fo:ldo:n!"
23 Majd lesza'llt az este, azuta'n felvirradt a reggel — ez volt az o:to:dik nap.
Hatodik nap 24 Azuta'n isme't parancsolt Isten: "Hozzon elo: a fo:ld mindenfajta sza'razfo:ldi a'llatot: ha'zia'llatokat, kisebb e's nagyobb vada'llatokat!" — e's u'gy is lett.
25 I'gy alkotott Isten mindenfe'le nagyobb vada'llatot, ha'zia'llatot e's kisebb a'llatot. Akkor Isten megvizsga'lta, amit alkotott, e's o:ro:me't lelte benne.
26 Szo'lt Isten: "Alkossunk embert, aki hasonlo' hozza'nk, e's olyan, mint mi. Uralkodjon a tenger halain, az e'g madarain e's a ha'zia'llatokon. Uralkodjon az ege'sz fo:ldo:n e's a kisebb a'llatokon, amelyek a fo:ldo:n mozognak!"
27 Megteremtette ha't Isten az embert, aki hasonli't hozza'. u'gy teremtette, hogy olyan legyen, mint o:. Fe'rfinak e's no:nek teremtette o:ket.
28 Azuta'n mega'ldotta o:ket:

"Legyetek terme'kenyek,
szaporodjatok, sokasodjatok,
ne'pesi'tse'tek be a fo:ldet,
e's vegye'tek birtokba!
Uralkodjatok a tenger halain, az e'g madarain
e's a to:bbi a'llatokon,
amelyek a fo:ldo:n e'lnek e's mozognak."

29 Me'g azt is mondta nekik Isten: "Ne'zze'tek! Nektek adok az ege'sz fo:ldo:n minden magot termo: no:ve'nyt e's minden gyu:mo:lcsfa't, amelynek terme'se'ben mag van — ezek fognak ta'pla'lni benneteket.
30 A fo:ld o:sszes a'llatainak pedig a zo:ldello: no:ve'nyeket adom ta'pla'le'kul. A mezei vadaknak, az e'gi madaraknak, e's minden egye'b sza'razfo:ldi a'llatnak, amelyben az e'let lehelete van, odaadtam a fo:ld o:sszes zo:ld no:ve'nye't, hogy azt egye'k."
31 Akkor Isten megvizsga'lt mindent, amit le'trehozott, e's nagyon jo'nak tala'lta. Majd lesza'llt az este, azuta'n felvirradt a reggel — ez volt a hatodik nap.



Az Ige emberre' lett

1 Kezdetben volt az Ige, aki Istennel egyu:tt volt, e's maga is Isten volt. 2 Az Ige kezdetben egyu:tt volt Istennel. 3 Minden az Ige a'ltal jo"tt le'tre, ne'lku:le egyetlen teremtme'ny sem keletkezett. 4 Benne volt az e'let, amely a vila'gossa'g volt az emberek sza'ma'ra. 5 A vila'gossa'g fe'nylik a so"te'tse'gben, de a so"te'tse'g sohasem tudta legyo"zni, feltarto'ztatni vagy mege'rteni.

6 Isten ku:ldo"tt egy embert, akit Ja'nosnak hi'vtak. 7 O" aze'rt jo"tt, hogy tanu'skodjon a vila'gossa'gro'l, s hogy mindenki halljon arro'l, aki a vila'gossa'g, e's higgyen benne. 8 Nem o" volt a vila'gossa'g, hanem aze'rt jo"tt, hogy tanúskodjon a vila'gossa'gro'l mindenkinek.

9 Az igazi vila'gossa'g — aki mindenkit megvila'gosi't — ma'r ke'szen volt arra, hogy megjelenjen. 10 Ma'r a vila'gon volt, e's ba'r ez a vila'g a'ltala jo"tt le'tre, az emberek me'gsem ismerte'k fel o"t. 11 A saja't birtoka'ba jo"tt, de a saja't ne'pe nem fogadta be.

12 Akik viszont befogadta'k — vagyis akik hisznek benne —, azoknak mind felhatalmaza'st e's leheto"se'get adott arra, hogy Isten gyermekeive' legyenek. 13 Azonban o"k nem úgy szu:lettek, ahogyan a gyermekek vila'gra jo"nnek. Nem az emberi testbo"l sza'rmaznak, nem testi va'gybo'l, nem a fe'rfi akarata'bo'l, hanem maga'to'l Istento"l szu:lettek.

14 Az Ige hús-ve'r emberre' lett, e's ko"zo"ttu:nk e'lt, mi pedig ko"zelro"l szemle'ltu:k a dicso"se'ge't. Igen, a Mennyei Atya'to'l sza'rmazo' egyszu:lo"tt Fiú dicso"se'ge't, akiben az isteni kegyelem e's a valo'sa'g teljesse'ge lakik. 15 O"ro'la tanúskodott Keresztelo" Szent Ja'nos, amikor hirdette: "O" az — kia'ltott fel —, akiro"l elo"re megmondtam, hogy el fog jo"nni! O" az, aki ugyan ke'so"bb e'rkezik, mint e'n, me'gis nagyobb na'lam, mert ma'r akkor is le'tezett, amikor e'n me'g meg sem szu:lettem."

16 O" az, akinek a teljesse'ge'bo"l kaptunk mindannyian sokfe'le kegyelmet, a'lda'st e's aja'nde'kot az isteni kegyelem alapja'n. 17 A To"rve'nyt Mo'zesen keresztu:l kaptuk, de a kegyelem e's a valo'sa'g a Messia's Je'zuson keresztu:l jo"tt el hozza'nk. 18 Istent soha nem la'tta egyetlen ember sem. Az egyszu:lo"tt Fiú — aki maga is Isten, e's nagyon szoros ko"zo"sse'gben van az Atya'val —, o" mutatta meg neku:nk, e's ismertette meg velu:nk, milyen az Isten.[d]

Keresztelo" Szent Ja'nos tanúskodik Je'zusro'l

19 A jeruzsa'lemi valla'si vezeto"k papokat e's le'vita'kat ku:ldtek
Keresztelo" Szent Ja'noshoz, hogy ke'rdezze'k meg to"le: "Ki vagy te?"
20 Ja'nos nyi'ltan megmondta, e's elismerte: "Nem e'n vagyok a Messia's!"
21 "Akkor ki vagy, tala'n Ille's?" — ke'rdezte'k.

"Nem" — mondta Ja'nos.

"Te vagy a Pro'fe'ta?"[e]

Ja'nos i'gy felelt: "Nem, az sem vagyok."

22 Ekkor ezt ke'rdezte'k to"le: "Ha't akkor ki vagy? Mondd meg, hogy va'laszolhassunk azoknak, akik minket elku:ldtek! Mit mondasz magadro'l?"
23 Ve'gu:l Keresztelo" Szent Ja'nos E'zsaia's pro'fe'ta szavaival va'laszolt: "Az a hang vagyok, aki ezt kia'ltja:

Ke'szi'tsetek utat az O"ro"kke'valo'nak a pusztasa'gban!
La'tni fogod, hogy a Szent Szellem lesza'll, e's megnyugszik egy fe'rfin. O" az, aki majd Szent Szellembe fog Keresztelni.

Krisztus meghalt a mi bu:neinkért az I'rások szerint; és eltemettetett; és feltámadott a harmadik napon az I'rások szerint; és megjelent Kéfásnak; azután a tizenketto:nek; Azután megjelent to:bb mint o:tszáz atyafinak egyszerre, kik ko:zu:l a legto:bben mind máig élnek, némelyek azonban el is aludtak; Azután megjelent Jakabnak; azután mind az apostoloknak Cristo murio' por nuestros pecados segun las Escrituras, sepultado, resucito' al tercer dia segun las Escrituras, y se aparecio' a Cefas, y luego a los doce. Después se aparecio' a más de quinientos hermanos a la vez, la mayoria de los cuales vive todavia, aunque algunos han muerto. Luego se aparecio' a Jacobo, más tarde a todos los apo'stoles Kezdetben volt az Ige, és az Ige volt az Istennél, és Isten volt az Ige. Ez kezdetben az Istennél volt. Minden O: általa lett és nála nélku:l semmi sem lett, a mi lett. O: benne van az élet, és az élet az emberek világossága; és a világosság a so:tétségben fénylik, de a so:tétség nem fogadta be azt. Volt egy Istento:l ku:ldo:tt ember, kinek neve János. Ez jo:tt tanubizonyságul, hogy bizonyságot tegyen a világosságrol, hogy mindenki higyjen O: általa.
Nem O: volt a világosság, hanem jo:tt hogy bizonyságot tegyen a világosságrol.
Az igazi világosság eljo:tt már a világba, a mely megvilágosi't minden embert.
A világban volt és a világ általa lett, de a világ nem ismerte meg O:t.
Az o:véi ko:zé jo:t, és az o:véi nem fogadák be O:t.
Valakik pedig befogadák O:t, hatalmat adot azoknak, hogy Isten fiaivá legyenek, azoknak, akik az O: nevében hisznek;
Akik nem vérbo:l, sem a testnek akaratábol, sem a férfiunak indulatjábol, hanem Istento:l szu:lettek.
és az Ige testté lett és lakott mi ko:zo:ttu:nk és láttuk az O: dicso:ségét, mint az Atya egyszu:lo:ttjének dicso:ségét, aki teljes kegyelemmel és igazsággal.
E's az O: teljességébo:l vettu:nk mindnyájan kegyelmet is kegyelemért.
Mert a to:rvény Mozes által adatott, a kegyelem pedig és az igazság Jézus Krisztus által lett.
Az Istent soha senki nem látta; az egyszu:lo:tt Fiu, aki az Atya kebelében van, az jelentette ki o:t.

--




En el principio ya existia el Verbo,
y el Verbo estaba con Dios,
y el Verbo era Dios.
El estaba con Dios en el principio.
Por medio de El todas las cosas fueron creadas;
sin El, nada de lo creado llego' a existir.
En El estaba la vida,
y la vida era la luz de la humanidad.
Esta luz resplandece en las tinieblas,
y las tinieblas no han podido extinguirla.

Vino un hombre llamado Juan. Dios lo envio' como testigo para dar testimonio de la luz, a fin de que por medio de El todos creyeran. Juan no era la luz, sino que vino para dar testimonio de la luz. Esa luz verdadera, la que alumbra a todo ser humano, venia a este mundo.
El que era la luz ya estaba en el mundo, y el mundo fue creado por medio de El, pero el mundo no lo reconocio'. Vino a lo que era suyo, pero los suyos no lo recibieron. Mas a cuantos lo recibieron, a los que creen en su nombre, les dio el derecho de ser hijos de Dios. Estos no nacen de la sangre, ni por deseos naturales, ni por voluntad humana, sino que nacen de Dios.
Y el Verbo se hizo hombre y habito' entre nosotros. Y hemos contemplado su gloria, la gloria que corresponde al Hijo unigenito del Padre, lleno de gracia y de verdad.
De su plenitud todos hemos recibido gracia sobre gracia, pues la ley fue dada por medio de Moises, mientras que la gracia y la verdad nos han llegado por medio de Jesucristo. A Dios nadie lo ha visto nunca; el Hijo unigenito, que es Dios y que vive en unio'n intima con el Padre, nos lo ha dado a conocer.

------------




A Krisztus evangyélioma Istennek hatalma az minden hi'vo:nek idvességére, zsido'nak elo:szo:r meg go:ro:gnek. Mert az Istennek igazsága jelentetik ki abban hitbo:l hitbe, miképen meg van i'rva: Az igaz ember pedig hitbo:l él.
Mert nyilván van az Istennek haragja mennybo:l, az embereknek minden hitetlensége és hamissága ellen, kik az igazságot hamissággal feltarto'ztatják. Mert a mi az Isten felo:l tudhato' nyilván van O: bennu:k; mert az Isten megjelentette nékik: Mert a mi Istenben láthatatlan, tudniillik az O: o:ro:kké valo' hatalma és istensége, a világ teremtéséto:l fogva az O: alkotásaibo'l megértetvén megláttatik; u'gy, hogy o:k menthetetlenek. Mert bár az Istent megismerték, mindazáltal nem mint Istent dicso:i'tették o:t, sem néki hálákat nem adtak; hanem az o: okoskodásaikban hiábavalo'kká lettek, és az o: balgatag szi'vu:k megso:tétedett. Magokat bo:lcseknek vallván, balgatagokká lettek; E's az o:ro:kkévalo' Istennek dicso:ségét felcserélték a mulando' embereknek és madaraknak és négylábu' állatoknak és csu'szo'-mászo' állatoknak képmásával.
Annakokáért adta is o:ket az Isten szi'vu:k kivánságaiban tisztátalanságra, hogy egymás testét megszeplo:si'tsék; Mint a kik az Isten igazságát hazugsággá változtatták, és a teremtett dolgokat tisztelték és szolgálták a teremto: helyett, a ki mind o:ro:kké áldott. A'men.
Annakokáért adta o:ket az Isten tisztátalan indulatokra; mert az o: asszonynépeik is elváltoztatták a természet folyását természetellenesre: Hasonlo'képen a férfiak is elhagyván az asszonynéppel valo' természetes élést, egymásra gerjedtek bujaságukban, férfiak férfiakkal fertelmeskedvén, és az o: tévelygéso:knek mélto' jutalmát elvevén o:nmagokban.
E's a miképen nem méltatták az Istent arra, hogy ismereto:kben megtartsák, azonképen oda adták o:ket az Isten méltatlan gondolkozásra, hogy illetlen dolgokat cselekedjenek; A kik teljesek minden hamissággal, paráznasággal, gonoszsággal, kapzsisággal, rosszasággal; rakvák, i'rigységgel, gyilkossággal, versengéssel, álnoksággal, rossz erko:lcscsel; Su'sárlo'k, rágalmazo'k, istengyu"lo:lo:k, do:lyfo:sek, kevélyek, dicsekedo:k, rosszban mesterkedo:k, szu:leiknek engedetlenek, Balgatagok, o:sszeférhetetlenek, szeretet nélku:l valo'k, engesztelhetetlenek, irgalmatlanok. Kik jo'llehet az Isten végzését ismerik, hogy a kik ilyeneket cselekesznek, mélto'k a halálra, mégis nemcsak cselekszik azokat, hanem az akképen cselekvo:kkel egyet is értenek.
--



A la verdad, no me averguenzo del evangelio, pues es poder de Dios para la salvacio'n de todos los que creen: de los judi'os primeramente, pero también de los gentiles. De hecho, en el evangelio se revela la justicia que proviene de Dios, la cual es por fe de principio a fin, tal como está escrito: «El justo vivirá por la fe.
Ciertamente, la ira de Dios viene revelándose desde el cielo contra toda impiedad e injusticia de los seres humanos, que con su maldad obstruyen la verdad. Me explico: lo que se puede conocer acerca de Dios es evidente para ellos, pues él mismo se lo ha revelado. Porque desde la creacio'n del mundo las cualidades invisibles de Dios, es decir, su eterno poder y su naturaleza divina, se perciben claramente a través de lo que él creo', de modo que nadie tiene excusa. A pesar de haber conocido a Dios, no lo glorificaron como a Dios ni le dieron gracias, sino que se extraviaron en sus inu'tiles razonamientos, y se les oscurecio' su insensato corazo'n. Aunque afirmaban ser sabios, se volvieron necios y cambiaron la gloria del Dios inmortal por imágenes que eran réplicas del hombre mortal, de las aves, de los cuadru'pedos y de los reptiles. Por eso Dios los entrego' a los malos deseos de sus corazones, que conducen a la impureza sexual, de modo que degradaron sus cuerpos los unos con los otros. Cambiaron la verdad de Dios por la mentira, adorando y sirviendo a los seres creados antes que al Creador, quien es bendito por siempre. Amén.
Por tanto, Dios los entrego' a pasiones vergonzosas. En efecto, las mujeres cambiaron las relaciones naturales por las que van contra la naturaleza. Asi' mismo los hombres dejaron las relaciones naturales con la mujer y se encendieron en pasiones lujuriosas los unos con los otros. Hombres con hombres cometieron actos indecentes, y en si' mismos recibieron el castigo que mereci'a su perversio'n.
Además, como estimaron que no vali'a la pena tomar en cuenta el conocimiento de Dios, él a su vez los entrego' a la depravacio'n mental, para que hicieran lo que no debi'an hacer. Se han llenado de toda clase de maldad, perversidad, avaricia y depravacio'n. Están repletos de envidia, homicidios, disensiones, engano y malicia. Son chismosos, calumniadores, enemigos de Dios, insolentes, soberbios y arrogantes; se ingenian maldades; se rebelan contra sus padres; son insensatos, desleales, insensibles, despiadados. Saben bien que, segu'n el justo decreto de Dios, quienes practican tales cosas merecen la muerte; sin embargo, no so'lo siguen practicándolas sino que incluso aprueban a quienes las practican.



Key Search searching seek life love always forever eternal eternity faithful good goodness best joy joyful happy happiness God Trinity Emmanuel Yahweh Y-H-W-H YHWH Lamb of God Incarnation Holy Spirit loving divine divinity peaceful Amor Dios Navidad Jesus Christ Christian Catholic Church True Truth Hope Hopeful exist existence existential more most happiest Words keyword glory glorious Intelligent intelligence universe galaxy gravity star burst supernova comet DNA Chromosomes unique ovum fetus baby adoption brain waves cause because therefore nature Natural Law wisdom philosophy fire water rain elements elemental heaven excellent mighty energy energetic powerful omnipotent realize realization create creation knowledge succeed successful malaria

Web sitehttp://abortionNO.org
Total credit0
Recent average credit0
Cross-project statsBOINCstats.com
Free-DC
SETIBZH
CountryInternational
TypeNone
Members
Founder Profile I think therefore I THINK I am; God is Love, therefore BANG we are. Chirst has died, He is risen, He will come again. Gott ist Liebe, also BANG wir sind. Bóg jest miłością, dlatego BANG jesteśmy.
New members in last day0
Total members1 (view)
Active members0 (view)
Members with credit0 (view)


Main page · Your account · Message boards


Copyright © 2020 BOINC@Poland | Open Science for the future
Generated 27 Feb 2020 | 22:40:34 UTC